Путь тени - Страница 99


К оглавлению

99

— Тогда расскажите. Ведь больше никому ничего не известно.

Он произнес эти слова более сурово, чем намеревался, потому что в самом деле до сих пор ничего не мог понять и все пытался увязать одно с другим. Как вышло, что опытный воин в два счета простился с жизнью? Могла ли герцогиня тихо и хладнокровно убить принца, переодеться, но забыть вымыть лицо и руки, прежде чем поднимать шум?

Если бы она была способна на столь тяжкое преступление, пусть в состоянии ярости, вызванной отказом молодого любовника, то сумела бы должным образом замести следы. И только после этого выбежала бы с криком.

С другой же стороны, некоторые гости утверждали, что наверху закричал мужчина. Кто это был? Стражник? Неужели, увидев покойника, он завизжал от испуга, за что и лишился головы? Отрезать человеку голову не так-то просто, Агон это знал. Даже если выбрать место между позвонками, потребуется немалая сила. Агон лично осмотрел труп стражника. Нож прошел сквозь один из позвонков.

— Простите, — сказал Агон, поворачиваясь к Элене. — Ночь была не из легких. Если можете нам как-нибудь помочь, будем вам премного благодарны.

Она подняла на него глаза; в них стояли слезы.

— Мне известно, кто убил принца. Мокрушник, который притворяется аристократом. Я знала, кто он такой, и знала, что он придет, но не думала, что он кого-нибудь убьет. Его зовут Кайлар. Кайлар Стерн.

— Что?! — воскликнул Агон.

— Это его рук дело. Клянусь.

— Послушайте, ваша преданность хозяйке достойна восхищения, но не стоит бросаться в такие крайности. Если вы повторите то же самое еще раз, то немедленно отправитесь в тюрьму. В лучшем случае. А если выяснится, что вы соучастница преступления, даже случайная, вас повесят. Вы уверены, что ради спасения Труданы Джадвин готовы проститься с жизнью?

— Я делаю это не ради нее.

По щекам Элены катились слезы.

— Может, вам просто ненавистен Кайлар? Это тот молодой человек, который подрался с Логаном Джайром, правильно?

Элена отвела взгляд в сторону. Слезинки на ее лице в свете восходящего солнца поблескивали, точно бриллианты.

— Дело не в ненависти, сэр. Никакой ненависти нет.

— Лорд-генерал… — На пороге появился воин. На его лице отражался ужас. — Я только-только из имения Джайров… Там сотни людей, в каждой комнате — везде. Все мертвы, сэр.

— Возьмите себя в руки! Что значит «мертвы»? Убиты?

— Если точнее, зарезаны, сэр.

— Кто именно зарезан?

— Сэр… Все до одного.

43

Король ерзал, сидя на троне, изготовленном из слоновой кости и отделанном золотом. Трон был таким массивным, что правитель Сенарии казался в нем ребенком. В приемной палате сегодня царила тишь. На обычных постах дежурили стражники, семеро других прятались в потайных нишах. А перед королем стоял единственный человек — Дарзо Блинт. Палата казалась огромной пещерой. Стены украшали знамена и шпалеры; высокий потолок поддерживали семь пар столбов; к трону со всех сторон вели четырнадцать ступеней. Стоял жуткий холод: невозможно обогреть такое огромное каменное помещение.

Дарзо молча ждал, когда король начнет разговор. Если придется сражаться, у мокрушника уже возник план. Готовность драться никогда в нем не дремала. Первым погибнет майстер, что стоит возле трона, потом два стражника, потом и сам король. Дарзо, используя талант, возможно, сумеет перепрыгнуть с трона в расположенную над ним и занавешенную знаменем галерею, убьет скрывающегося в ней лучника и оттуда выпрыгнет наружу. Впрочем, план казался не слишком надежным, особенно потому, что Дарзо не имел понятия о замыслах врагов.

Он поймал себя на том, что намеревается засунуть руку в мешочек с чесноком, и усилием воли отказался от этой затеи. Обнаруживать волнение не следовало, однако соблазн был очень велик. Порой зубчики чеснока удивительным образом успокаивали нервы.

— Как ты допустил? — спросил король, вставая с трона. — Вчера вечером убили моего сына, прямо у тебя перед носом! Ты ничего не успел предпринять!

— В личные охранники к принцу я не нанимался.

Король схватил у одного из стражников стрелу и, сотрясаясь от ярости, метнул ее в несговорчивого собеседника. Дарзо подивился его меткости: если бы мокрушник стоял на месте, стрела вошла бы ему аккурат в грудину.

Разумеется, он отклонился в сторону. Ловко и без усилий, что наверняка взбесило короля пуще прежнего.

Стрела ударилась о стену, упала на каменный пол и отлетела чуть в сторону. Зазвенела броня, послышался шум вскидываемых луков. Однако никто не выстрелил.

— Пока не распоряжусь, не трогайте это дерьмо! — Король сошел по четырнадцати ступеням и остановился прямо перед мокрушником, невольно и по-глупому защищая его собой по меньшей мере от трех стрелков. — Дерьмо! Вот ты кто! Дерьмовое дерьмо!

— Ваше величество, — мрачно произнес Дарзо. — Человеку вашего высокого положения надлежит знать побольше ругательств, а то может показаться, что пространство между вашими ушами сплошь забито испражнениями.

Король на миг оторопел. Ошеломленные стражники переглянулись. Король взглянул на их лица, понял, что его серьезно оскорбили, и нанес мокрушнику удар слева. Тот решил не отражать его: стрелки и так были на взводе и с перепугу могли выпустить стрелу и без команды.

На каждом пальце короля поблескивало кольцо. Два из них оставили следы на щеке Дарзо. Мокрушник стиснул зубы, подавляя волну черной ярости, дважды вздохнул и произнес:

— Ты до сих пор жив, Алейн, вовсе не потому, что я боюсь отправиться из-за тебя на тот свет. Просто мне неохота становиться жертвой бездарей. Но запомни: еще раз тронешь меня хоть пальцем, сдохнешь в мгновение ока, твое величество.

99